英语语言文学专业博士招生指南
一、 英语系介绍
北京大学英语系以国家制定的教育方针为准则,培养具有较高人文素养的英语语言文学专才。接受本专业教育的研究生将在英语文学领域掌握坚实和系统的专业知识,了解有关的国内外学术传统和研究动态,具有从事本学科的专门研究和高等学校教学工作的基本能力。
北京大学英语系有着悠久的历史。1919年北京大学建立英国文学系,胡适担任系主任。此后,由老一辈学者开创的人文传统在本系薪火相传并不断得到发扬光大。北大英语系是新中国第一批硕士点和博士点之一,也是外国语言文学专业的博士后流动站和国家第一批重点学科点。在历次国家重点学科评选当中,北京大学“英语语言文学专业”均当选。长期以来,英语系教师发表了相当数量的学术专著、教材和优秀译作。
本专业研究门类齐全、研究实力雄厚;在文学研究和翻译研究方面有一定的优势。除研究从中古英语到十八、十九、二十世纪的英国文学以及美国文学外,对其它英语国家文学的研究也有所发展。具体的研究领域涵盖了英语文学、 西方文学理论与文化批评、翻译研究、文学文体学、比较文学、美国研究等方面。目前英语系有教师24名,具有博士学位的教师为22名,以中青年教师为主。
英语系提倡严谨的学风,注重学术道德的培养,期待未来的学子品格端正,学养笃实。招生考试专业要求涉及两个方面。在基础知识方面,欲报考英语系硕士和博士研究生的考生须具备扎实的英文功底。英语系对考生的英文阅读和写作能力的要求较高,因为这是从事专业研究工作的基础。此外,考生还需对自己所报考的专业有较好的学术准备,对专业知识有适当的了解,博士专业的考生还需具有比较明确的研究兴趣。
英语系硕士研究生设英语文学,翻译理论与实践两个专业方向,学制为3年。
英语系的硕士研究生应修满本系12门专业课程(其中包括4门必修课,8门选修课,选修课中包括1门其它相关院系开设的研究生课程)。每门课程计2学分,共计24学分。硕士研究生还需修满学校规定的政治理论,第二外语等课程,共计7学分。总学分为31学分。
选拔方式主要分为推荐免试(只适用于硕士考生)和应试两种形式。英语专业的优秀本科毕业生经所在学校推荐,可申请硕士研究生免试入学,即不参加全国统一的硕士研究生入学考试。获推荐的学生须参加北大英语系的笔试和面试。参加全国统一考试的考生除需参加政治和第二外语的考试之外,还需参加英语专业能力和文学专业知识两门考试。本系硕士和博士研究生的入学考试注重基础,以及学生对所学内容的理解能力和思想深度;因此不求死记硬背,而是考察学生对相关专业知识的运用水平。有关硕士和博士考试的参考书目可查阅北大研究生院的招生信息。
二、考试说明及部分参考书目(博士)
(一)、英语系博士生招生和培养制度:
从2006年开始,英语系不再设立固定的博士生导师,招生也不再以博导名义分别招生,而是按(1)英语文学与文学理论和(2)翻译研究两个专业方向统一招生。英语系博士生在第一学年内不设导师;学生通过博士资格考试之后再根据研究方向报选导师。
根据英语系的现行规定,凡英语系正式聘任的教师,具有博士学位,在有学生报选的情况下,经系学术小组审核批准并报外国语学院认可之后即可担任博士指导教师。以下是英语系目前有资格指导博士生的教师名单和研究方向(按字母顺序排列):
程朝翔(教授):英国戏剧;美国戏剧;莎士比亚研究
丁宏为(教授):英国浪漫主义诗歌;英国近现代文学
丁林棚(副教授):加拿大文学
高峰枫(副教授):比较文学;早期基督教研究
韩加明(教授):18世纪英国文学;英国小说
郝田虎 (副教授):英国文学;文艺复兴时期英国诗歌
林庆新(副教授):英美现当代文学;比较文学
刘锋(教授):比较文学;文学理论
刘建华(教授):美国文学;美国小说
刘树森(教授):美国19世纪文学;翻译研究
毛亮(副教授):十九世纪美国文学
申丹(教授):叙事理论与小说阐释;文体学;翻译研究
苏耕欣(副教授):哥特小说(浪漫主义小说);文化研究
苏薇星(副教授):英美现代诗歌;欧美比较文学
王继辉(教授):英国宗教诗歌;英国中世纪文学;历史语言学
周小仪(教授):唯美主义文学;比较文学
(二) 英语系博士招生考试“专业能力”卷:
参加全国统一博士招生考试的考生除需参加第二外语的考试之外,所有考生还需参加英语专业能力和专业知识两门考试。专业能力卷包括翻译及英语作文等,为各方向必答卷。英语系不为这份考卷提供参考书目及咨询服务。
(三)英语系博士招生考试“ 专业知识 ” 卷参考书目:
(1)、英语文学与文学理论方向参考书目:
(请注意:下面给出的仅是一个框架性的书目,并非博士考试的出题范围,英语系只是提 供一个可参考的文本资源。)
1)、作品部分:
The Norton Anthology of English LiteratureThe Norton Anthology of American LiteratureThe Norton Anthology of Western LiteraturePlays of Shakespeare (Norton, Oxford, Penguin或其它版本均可)
关于长篇小说:考生可以根据自己的兴趣方向阅读和熟悉英国十八世纪以来以及美国十九世纪以来有关主要作家的主要作品,能够根据小说原文的具体内容进行文本解读与理论阐释,请不要依赖各类文学史里面的简单介绍。某些作家作品的背景可以参考上海外语教育出版社影印出版的剑桥文学指南丛书。
2)、文学理论部分:
Adams, Hazard and Leroy Searle. Eds. Critical Theory Since Plato. 3rd ed. Fort Worth: Harcourt Brace Jovanovich, 1992. [或北京大学出版社2006年影印版]
Brooks, Cleanth and Robert Penn Warren. Eds. Understanding Poetry. 4th ed. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1976. [或外语教学与研究出版社2004年影印版]
Eagleton, Terry. Literary Theory: An Introduction. 2nd ed. Cambridge, Mass.: Blackwell, 1996. [或外语教学与研究出版社2004年影印版]
McKeon, Michael. Ed. Theory of the Novel: a Historical Approach. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2000.
Selden, Raman, Peter Widdowson and Peter Brooker. A Reader’s Guide to Contemporary Literary Theory. 5th ed. New York: Pearson Longman, 2005. [或外语教学与研究出版社2004年影印版(据该书第四版影印)]
李赋宁主编:《欧洲文学史》 共三 卷4册,商务印书馆, 1999 年
(2)、 翻译研究方向参考书目:
(请注意:下面给出的仅是一个框架性的书目,并非博士考试的出题范围,英语系只是提供一个可供参考的文本资源)
马祖毅等:《中国翻译通史》(5卷本),湖北教育出版社,2006。罗新彰编:《翻译论集》,商务印书馆,1984。Bassnett, S. Translation Studies(3rd ed.). London and New York: Routledge, 2002.Gentzler, E. Contemporary Translation Theories. London and New York: Routledge, 1993.Hermans, T. ed. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Beckenham, Kent: Croom Helm Ltd, 1985.Newmark, P. Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Nida, E. A. Toward a Science of Translation. Leiden: E. J. Brill, 1964.Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge, 1995.